Стивенсон вересковый мед читать полностью. Вересковый мед, шотландский эль

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
_______

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
"Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!"

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" -
Карлик сказал королю.

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!.."

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

"Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!"

From heather drink
I forgot a long time ago.
And it was sweeter than honey?
Drunker than wine.

In boilers it cooked
And drank the whole family
Baby-Medovar
In the caves under the ground.

Came King of Scotland,
Merciless to enemies,
He chased poor Picts
By the rocky shores.

Heather field,
On the field of battle
Lying on the living dead
And the dead - by living.
_______

Summer has come to the country,
Heather blooms again
But there is no one to cook
Heather Honey.

In their graves close,
In the mountains of his native land
Baby-Medovar
The shelter currently found.

King of the hill rides
Above the sea on horseback,
And next gulls hover
With the par expensive.

King looks gloomily:
"Again, in the land of my
Blossoms of honey heather,
And honey, we do not drink! "

But his vassals
We will take two
Latest Medovar,
Survivors.

They went out of stone,
Squinting into the light -
Old hunchbacked dwarf
And boy fifteen years.

By the seashore steep
They brought in for questioning,
But none of the prisoners
Words uttered.

Sitting King of Scotland,
Do not move, in the saddle.
A little people
We are standing on the ground.

Angrily the king remarked:
"Torture both waiting
If you do not say, devils,
How do you prepare honey! "

Son and father were silent,
Standing at the edge of the cliff.
Heather rang over them,
The sea rolled shafts.

And suddenly there was a voice:
"Listen, King of Scots,
Talk with you
Eye to eye let!

Old age is afraid of death.
Life, I"ll buy a betrayal,
Giving away treasured secret! "-
Dwarf King said.

His voice was billed
Very clear and sounded:
"Secret I gave a long time,
If the son does not interfere!

The boy lives do not mind,
The death of his overweening ...
I sell my conscience
Ashamed to be with him.

Let him tightly bind
And throw into the depths of the waters -
And I will teach Scots
Cook vintage honey! .. "

Strong Scottish warrior
Boy tied tight
And thrown into the open sea
On the coastal cliffs.

The waves closed over him.
Measuring last cry ...
And the echo answered him
With the break-old father:

"I said the truth, the Scots,
From the son I was waiting for trouble.
Do not believe I am in resistance of young,
Not shaving beards.

And I not terrible fire.
Let me die
My holy mystery -
My heather honey! "

Текст оригинала

Heather Ale: a Galloway Legend. Robert Louis Stevenson

From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.

There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.

Summer came in the country
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children"s
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.

Вересковое пиво, перевод Николая Чуковского, 1935

Рвали твердый красный вереск
И варили из него
Пиво крепче вин крепчайших,
Слаще меда самого.
Это пиво пили, пили
И на много дней потом
В темноте жилищ подземных
Засыпали дружным сном.

Но пригёл король шотландский,
Беспощадный для врагов,
Он разбил отряды пиктов
И погнал их, как козлов.
По крутым багровым скалам
Он за ними вслед детел
И разбрасывал повсюду
Груды карликовых тел.

Снова лето, снова вереск
Весь в цвету, - но как ту быть,
Еоль живые не умеют
Пива сладкого варить?
В детских маленьких могликах
Нахолме и под холмом
Все, кто знал, как варят пиво,
Спят навеки мертвым сном.

Вот король багряным полем
Скачет в душный летни зной,
Слышит сытых пчёл гуденье,
Пень пташек над собой.
Он угрюм и недоволен.
Что печальней может быть -
Править вересковым царством,
Пива ж сладкого не пить.
Вслед за ним вассалы скачут
Через вереск. Вдруг глядят:
За огромным серым камнем
Двое карликов сидят.
Вот их гонят и хватают.
В плен попали наконец
Двое карликов последних -
Сын и с ним старик отец.

Сам король к ним подъезжает
И глядит на малышей -
На корявый, черноватых
Хилых маленьких людей.
Он ведет их прямо к морю,
На скалу, и молвит: - Я
Подарю вам жизнь за тайну,
Тайну сладкого питья.

Сын с отцом стоят и смотрят:
Край небес широк, высок.
Жарко вереск пламенеет,
Море плещется у ног.
И отец внезапно просит
Резким, тонким голоском:
- Разрешите мне тихонько
Пошептаться с королём.

Жизнь для старца стоит много,
Ничего не стоит стыд.
Я тебе открою тайну, -
Старый карлик говорит.
Голос тонкий, воробьиный,
Тихо шепчет в тишине:
- Я тебе открою тайну,
Только сына страшно мне.

Жизнь для юных стоит мало,
Смерть не стоит ничего,
Все открыл бы я, но стыдно,
Стыдно сына моего.
Ты свяжи его покрепче
И шивырни в пучину вод!
Я тогда открою тайну,
Что хранил мой бедный род.

Вот они связали сына,
Шею к пяткам прикрутив,
И швырнули прямо в воду,
В волн бушующий прилив.
И его пожрало море,
И остался на скале
Лишь отец старик - последний
Карлик-пикт на всей земле.

Я боялся только сына,
Потому что, знаешь сам,
Трудно чувстовать доверье
К безбородым храбрецам.
А теперь готовьте пытки.
Ничего не выдам я,
И навек умрет со мною
Тайна сладкого питья.

Вересковый мед: Шотландская баллада. Перевод С.Я.Маршака

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще мёда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его враили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землёй.

Пришёл король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвыый - на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветёт,
Но некому готовить
Вересковый мёд.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
"Опять в моём краю
Цветёт медвяный вереск,
А мёда я не пью!"

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнёс.

СИдел король шотландский,
Не шевелясь в седле,
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
Пытка обоих ждёт,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мёд!

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы...

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! -
Карлик сказал королю.

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочём.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нём.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
И я научу шотландцев
Готовить старинный мёд!

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое соре
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик.
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

Правду сказал, я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костёр не страшен.
Пускай со мной умрёт
Моя святая тайна -
Мой вересковый мёд!

Вересковый Эль Ласточкин А.Ю. 2009
(site http://www.lastochkin.ru/las/index.html)

Из колокольчиков вереска
Старинный готовили эль,
Был даже меда он слаще,
Был даже вина он хмельней,
Варили и вместе пили,
Блаженствуя в забытьи
В подземных жилищах Пикты
И дни так за днями шли.

Явился король в Шотландию,
Разящий врагов своих.
Пиктов разбил он в битве
И начал охоту на них.
В милях от гор медно-красных
Их словно косуль истреблял,
Всюду тела их лежали
Кто умер, кто умирал.

В стране наступило лето,
Красен стал вереска цвет,
Но тех кто знает рецепты
Как варится эль - больше нет.
В маленьких, словно детских,
Горных могилах своих
Лежали Бражники Вереска
Смерть всех сосчитала их.

Король по красному полю
Скачет в погожий день,
Пчелы жужжат и птица
В траве плачет будто свирель.
Скачет король и злоба
На лоб нагоняет тень:
"Править страною вереска
И не попробовать эль!"

Тут удача: вассалы,
Средь вересковых долин
Нашли поваленный камень
И двух оборванцев под ним.
Когда их на свет извлекали
Не проронили ни слова
Старик и мальчик - последние
Из маленького народа.

Сидя в седле, нахмурил
Король на карликов бровь
И жалкие смуглые люди
Его увидали вновь.
К берегу вниз потащил их,
Поставил на страшный обрыв:
"Жизни вы, рвань, сохраните,
Тайну напитка открыв!"

Сын и отец стояли
Чуть выше один чем другой,
Цвел вокруг вереск багряный,
Катились волна за волной.
Старец вдруг встрепенулся
Его голос пискляв был и тих:
"Дай слово сказать достойное
Лишь монарших ушей твоих!"

"Жизнь дорогА престарелым,
А честью я не дорожу.
С радостью тайну я выдам"
Промолвил Пикт Королю
Его голосок воробьиный
Пронзительно-чётко звучит:
"С радостью тайну я выдам,
Сын меня только страшит!"

"Жизнь - пустяковая штука
И смерть нипочем молодым,
Готов я продать свою совесть
Но так, чтоб не видел мой сын.
Схватите, свяжите и дайте
Пучине его поглотить
И я открою вам тайну,
Которую клялся хранить!"

Слуга парня взял и ремнями
От шеи до пяток связал,
Потом размахнулся и бросил
В бурлящую пену у скал.
Мальца тут же море скрыло,
И стоя смотрел на воду,
С утеса старик - последний
Из маленького народа.

"Правдой слова мои были
Сын меня только страшил!
Кто бороды не носит,
Тот стойкости б не проявил!
Но пытка стала напрасна,
Нет пользы в огне теперь
Пусть тайна умрет со мною,
Мой Вересковый Эль"

Вересковое пиво Перевод Е.Тарасова

Из цвета дикого вереска
В былые времена
Варили пиво слаще
Меда и крепче вина.
Напившись, засыпали
Блаженно-сладким сном
И спали дни и ночи
В подвалах под полом.

Король шотландский горе
Врагам повсюду нес.
Разбивши пиктов, он гнал их,
Как стадо диких коз.
Чрез выси гор и степи
Преследовал их бег,
Усеяв путь телами
Убитых и калек.

А летом зарделся вереск
В просторах полевых,
Но кто варил напиток,
Тех нет уже в живых;
Могилы их скрывает
Насыпанный курган,
Из прежних пивоваров
Растет теперь бурьян.

Раз ехал король полями,
Где вереск красный цвел,
Повсюду кричали птицы,
Гудели тучи пчел.
Король сердит был и мрачен,
Он думал, чело склоня:
"Я царю над страной, где вереск,
Но пива нет для меня".

В то время его вассалы,
Разъезжая среди полей,
Заметили под камнем
Двух маленьких людей.
Схватили их, но ни слова
Не молвил ни один,
То было двое пиктов:
Отец и юный сын.

В седле высоком сидя,
Взглянул на них король.
Они глядели тоже -
В глазах тоска и боль.
Поставив их над обрывом,
Сказал им: "Вот мой обет:
Дарю вам жизнь, если пива
Вы откроете секрет".

И, глядя то вверх, то книзу,
Стояли сын с отцом:
Вокруг - цветущий вереск,
Внизу океана гром.
И отец тогда промолвил, -
Не голос - резкий визг:
"Скажу наедине вам,
Иначе будет риск.

Старик я, и жизнь мила мне,
А в чести проку нет".
Шепнул он еле слышно:
"Я продал бы вам секрет".
И голос его воробьиный
Был резкий и сухой:
"Я продал бы секрет вам,
Да сын не стерпит мой.

Для юных жизнь - игрушка,
Неведом им смерти страх,
И честь я продать боюсь
У сына на глазах.
Пускай его свяжут слуги
И бросят в пучину вод,
Тогда скажу, хоть клятвой
Связал меня народ".

И тотчас же ремнями
Был связан юный сын,
И на воздух его подняли,
И бросили в глубь пучин.
И море поглотило
Его предсмертный крик,
И один стоит над бездной
Последний пикт - старик.

"Я правду говорил вам,
Опасен мне был мой сын:
Ведь юность ненадежна,
Не знавшая седин.
Теперь напрасны пытки,
И меч и жар огня, -
Умрет секрет напитка
Здесь в сердце у меня".

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

В котлах его варили

И пили всей семьей

Малютки-медовары

В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,

Безжалостный к врагам.

Погнал он бедных пиктов

К скалистым берегам.

На вересковом поле,

На поле боевом

Лежал живой на мертвом

И мертвый - на живом.

Лето в стране настало,

Вереск опять цветет,

Но некому готовить

Вересковый мед.

В своих могилках тесных,

В горах родной земли

Малютки-медовары

Приют себе нашли.

Король по склону едет

Над морем на коне,

А рядом реют чайки

С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:

«Опять в краю моем

Цветет медвяный вереск,

А меда мы не пьем!»

Но вот его вассалы

Приметили двоих

Последних медоваров,

Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,

Щурясь на белый свет,-

Старый горбатый карлик

И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому

Их привели на допрос,

Но ни один из пленных

Слова не произнес.

Сидел король шотландский,

Не шевелясь, в седле.

А маленькие люди

Стояли на земле.

Гневно король промолвил:

Пытка обоих ждет,

Если не скажете, черти,

Как вы готовили мед!

Сын и отец молчали,

Стоя у края скалы.

Вереск звенел над ними,

Слушай, шотландский король,

Поговорить с тобою

С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.

Жизнь я изменой куплю,

Выдам заветную тайну! -

Резко и четко звучал:

Тайну давно бы я выдал,

Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,

Гибель ему нипочем.

Мне продавать свою совесть

Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут

И бросят в пучину вод,

А я научу шотландцев

Готовить старинный мед!

Сильный шотландский воин

Мальчика крепко связал

И бросил в открытое море

С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.

Замер последний крик...

И эхом ему ответил

С обрыва отец-старик.

Правду сказал я, шотландцы,

От сына я ждал беды.

Не верил я в стойкость юных,

Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.

Пускай со мной умрет

Моя святая тайна -

Мой вересковый мед!

РОЖДЕСТВО В МОРЕ

Снасти обледенели, на палубах сущий каток,

Шкоты впиваются в руки, ветер сбивает с ног -

С ночи норд-вест поднялся и нас под утро загнал

Взалив, где кипят буруны между клыками скал.

Бешеный рев прибоя донесся до нас из тьмы,

Но только с рассветом мы поняли, в какой передряге мы.

«Свистать всех наверх!» По палубе мотало нас взад-вперед,

Но мы поставили топсель и стали искать проход.

Весь день мы тянули шкоты и шли на Северный мыс,

Весь день мы меняли галсы и к Южному вспять неслись.

Весь день мы зазря ладони рвали о мерзлую снасть,

Чтоб не угробить судно да и самим не пропасть.

Мы избегали Южного, где волны ревут меж скал,

И с каждым маневром Северный рывком перед нами вставал.

Мы видели камни, и домики, и взвившийся ввысь прибой,

И пограничного стражника на крыльце с подзорной трубой.

Белей океанской пены крыши мороз белил,

Жарко сияли окна, дым из печей валил,

Доброе красное пламя трещало по всем очагам,

Мы слышали запах обеда, или это казалось нам.

На колокольне радостно гудели колокола -

В церковке нашей служба рождественская была.

Я должен открыть вам, что беды напали на нас с Рождеством

И что дом за домиком стражника был мой отеческий дом.

Я видел родную столовую, где тихий шел разговор,

Блики огня золотили старый знакомый фарфор;

Я видел старенькой мамы серебряные очки

И такие же точно серебряные отца седые виски.

Я знаю, о чем толкуют родители по вечерам,-

О тени дома, о сыне, скитающемся по морям.

Какими простыми и верными казались мне их слова,

Мне, выбиравшему шкоты в светлый день Рождества!

Вспыхнул маяк на мысе, пронзив вечерний туман.

«Отдать все рифы на брамселе!» - скомандовал капитан.

Первый помощник воскликнул: «Но корабль не выдержит, нет!»

«Возможно. А может, и выдержит», - был спокойный ответ.

И вот корабль накренился, и, словно все оценив,

Он точно пошел по ветру в узкий бурный пролив.

День штормовой кончался на склонах зимней земли;

Мы вырвались из залива и под маяком прошли.

И, когда на открытое море нацелился нос корабля,

Все облегченно вздохнули, все, - но только не я.

Я думал в черном порыве раскаянья и тоски,

Что удаляюсь от дома, где стареют мои старики.

Легенда о вересковом меде, воспетая в песнях, балладах и даже в мультипликационных фильмах, насчитывает несколько тысячелетий, как утверждают некоторые исследователи. Настолько давно, что точные даты подсказать не возьмется никто, на территории нынешней Шотландии проживало племя пиктов среди многих других племен. Именно пикты прославились наскальными надписями — отсюда понятие “пиктограмма” – и рецептом шотландского эля.

Легенда о вересковом меде

Когда на земли народа пиктов пришли племена скоттов (а случилось это в пятом столетии нашей эры), то скоттский (звучит грубо, но исходя из легенды, очень даже соответствующе) король, пожелав узнать рецепт восхитившего его тогда еще не совсем шотландского эля, который местные жители называли “вересковый мед”, приказал вождю племени рассказать, как пикты готовят его.

Однако вождь пиктов оказался мудрым психологом, мужественным человеком и верным правителем своего народа. Он обманул короля, сказав, что раскроет секрет приготовления верескового меда после смерти своего сына. Мальчика сбросили в море, а его отец, опасавшийся, как бы юноша не выдал под грозившими им обоим пытками секрет приготовления вожделенного скоттами напитка, кинулся на короля и потянул того за собою в пропасть. Так погиб вождь пиктов и так был утерян рецепт приготовления шотландского эля, насчитывавший тысячи лет истории.

Это суровая легенда была изложена Р. Стивенсоном в своей знаменитой балладе. На русском языке она известна в переводе С.Я. Маршака:

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!»
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» —
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем…
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод —
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..»
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!»

Читатели старшего поколения, возможно, помнят и такой же суровый мультипликационный советский фильм, снятый по этой балладе. Кто не помнит или хочет освежить его в памяти, могут сделать это – в конце статьи есть видео.

Пока же можете послушать песню “Вересковый мед”:

А мы вернемся к легенде. И проанализируем ее с точки зрения вполне серьезных научных исследований.

Из истории шотландского эля

История этого напитка неотделима от истории создавшего его народа. Так вот, народ пиктов – один из самых загадочных. В легендах, насчитывающих сотни лет, это племя ассоциируется с карликовым народом, проживавшем в пещерах. Чем-то пикты в этих древних текстах напоминают эльфов, похожи на них своими причудливыми чертами и странным поведением.

Пикты управлялись своим королем, одной из постоянных проблем которого было отразить очередное нападение соседей. А соседями пиктов были племена англосаксов. Считалась, что пикты обладают магическими способностями, которые поддерживались благодаря таинственному зелью – тому самому вересковому меду.

Археологи, производившие раскопки на одной из стоянок времен неолита, обнаружили остатки глиняной посуды, содержавшей следы напитка, полученного путем брожения из вереска. Так что легенды имеют под собой вполне серьезную подоплеку.

А вот вопрос о кровопролитных сражениях до последнего человека из племени пиктов, скорее всего, по самой своей постановке не верен. Дело в том, что племена скоттов, пришедшие на землю пиктов, были не завоевателями, а переселенцами. Историки Британии склоняются к мысли, что шотландцы происходят от и от пиктов, и от ирландцев. Так что произошла обычная в исторической перспективе ассимиляция двух родственных народов.

Следует предположить, что утрата рецепта шотландского эля произошла не во время смешения этих народов, а позднее, возможно в начале восемнадцатого столетия, когда Шотландия была лишена своих национальных обычаев в результате завоевания этих земель и, соответственно, проживавших на них народов, Англией. Именно тогда велено было готовить эль только с использованием солода и хмеля.

Однако шотландцы сопротивлялись этим запретам, сохраняя свои традиции в горных районах, которые для завоевателей – англичан были труднодоступны. Собственно, эти места и были исторической родиной племени пиктов.

Рецепт изготовления верескового меда был обнаружен в 1986 году благодаря Брюсу Уильямсу и некой загадочной даме, посетившей его магазин при его же пивоварне. Дама просила Уильямса помочь ей расшифровать написанный на старошотландском языке рецепт старинного напитка. Однако, узнав, что по этому рецепту на приготовление напитка требуется затратить более семи часов, дама отказалась от своей идеи, ограничилась приобретением обычного набора для пивоварения, а сам рецепт оставила в магазине.

Первой пивоварней, где варили возрожденный из небытия вересковый мед, стала небольшая “Вест Хайланд Брюери”, находившаяся в Аргилле. Когда же объемы увеличились, пивовары шотландского эля переместились в Аллоа, на более крупное производство “Маклей энд Ко”. Кстати, и первая и вторая пивоварни находятся на тех самых землях, что с незапамятных времен проживало племя пиктов.

А с самого начала нашего столетия старинное пиво производится компанией “Heather Ale Ltd” на расположенном недалеко от Глазго заводе уже в промышленных объемах.

Особенности рецептуры шотландского эля

Прежде всего следует отметить, что в древности солод, использовавшийся для изготовления верескового меда, варили отдельно из верхушек веточек растения, пока не получалось сусло. Уже потом в него добавляли только что собранные цветочки вереска. Потом вся эта масса оставлялась для сбраживания почти на две недели. За это время напиток постепенно становился все более насыщенным и темным, приобретал мягкий вкус и янтарный цвет.

Чтобы возродить старинный напиток, Уильямсу пришлось предпринять поистине героические усилия: он долго подбирал нужное время для сбора вереска для приготовления шотландского эля, старательно разбирался с особенностями его предварительной обработки. И выяснил, что использовать следует только верхушки растения, поскольку на одревесневавших стебельках вереска появляется почти незаметный сожитель – мох, который, присутствуя в готовом напитке, дает нежелательный привкус и легкий эффект воздействия наркотика. Возможно, именно благодаря этому старинный вересковый мед и оказывал на древние племена то самое эйфорическое действие, из-за которого шотландцы – все по тем же легендам – чувствовали полное слияние с природой.

Вот таким непростым путем пришел к нам знаменитый шотландский эль. А теперь – обещанный мультипликационный фильм “Вересковый мед”:



Рассказать друзьям